Spraakverwarring
Door: Renske
Blijf op de hoogte en volg Familie
05 Augustus 2013 | Hongarije, Kisléta
Soms soargje al dy talen dy’t we hjir brûke wol foar ferwarring. Sa stienen we sneon op de merk en doe begong in frou te ratteljen yn in ûnfersteanbere taal. We komme net út de Oekraïne sei ik (dat tinke se faak omdat se dêr wat langer binne). Doe gong se fierder yn wer in oare taal dy’t we ek net ferstienen. Praat mar gewoan Hongaarsk, sei ik. Ik praat in soad talen mar dizzen hearre der net by!
Doe’t we lêsten medisinen hellen gong it hielendal moai. We hellen piltsjes foar de bern mar dy sieten noch yn ‘e auto. Ik lei út wat we hawwe moasten en se frege: gyerek (bern), igen (ja) sei ik. Kint (bûten) frege se doe. En ik tocht noch: wat in frjemde fraach mar ja se sitte yn de auto. Ik hie net yn de gaten dat se oergongen wie op it Dútsk. Dat is no in echte babyloanyske spraakferwarring.
-
06 Augustus 2013 - 20:49
Grutte:
Hoi allemaal, sorry maar ik begrijp de Babylonische spraakverwarring efkes net. Groetjes uit een heel zonnig Friesland met zo nu en dan een goede bui. Tryn
Reageer op dit reisverslag
Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley